Предложения с was и were

Позавчера после урока ко мне подошла одна студентка (между прочим, уровня upper-intermediate) и сказала буквально следующее: "Я не понимаю, когда в прошедшем времени нужно говорить did, а иногда - was. Часто это плавит мозг и вызывает сухость во рту. "

Ярко представив себе расплавленный мозг и иссушенный рот девушки, я решил, что ей нужно помочь. Давайте разберемся с этими did и was.

Правило 1.

Если нам нужно сказать в прошедшем времени утвердительное предложение , то мы говорим вторую форму глагола.

Например: I wrote a love letter to the president. I asked him to marry me. - Я написала письмо о любви президенту. Я попросила , чтобы он женился на мне.

Правило 2.

Если нам нужно сказать в прошедшем времени вопросительное или отрицательное предложение , то мы говорим did (или didn"t) + 1 форма глагола.

Например: Why did you drink my beer? - I didn"t drink your beer. It evaporated. - Ты зачем выпил мое пиво? - Я его не пил. Оно испарилось.

В этом случае глагол did - маркер прошедшего времени . То есть он никак не переводится , а служит единственной цели - показать прошедшее время.

Глагол do - такой же, как и все остальные глаголы. То есть если мы хотим поставить его в прошедшее время, то скажем его вторую форму - did (согласно правилу 1).

Например: I did yoga, ate a banana and went to Yvonne. - Я сделал йогу, съел банан и поехал к Ивонне.

А если мы хотим сказать этот самый глагол do в вопросе или отрицании? Посмотрите на правило 2. В соответствии с ним нужно говорить did you do или didn"t do.

Например: When did you do the Cosmopolitain test? - I didn"t do it. I tore up the magazine. - Когда ты сделала тест из журнала "Космополитен"? - Я не сделала его. Я изорвала журнал в клочья.

При этом во фразе "did you do" первый did - это маркер , который никак не переводится , а вот второй do - это полноценный глагол , который переводится как "сделал" .

Есть один глагол, который ведет себя безобразно, плюет на все правила и эгоистично игнорирует разные глупые маркеры. Зовут его Глагол To Be.

Посмотрите еще раз на Правило 2 и скажите по-английски: "я не купил", "я не съел", "я не вымыл" и "я не изорвал".

Что получилось? I didn"t buy, I didn"t eat, I didn"t wash и I didn"t tear up.

И получается, что по аналогии "я не был" будет I didn"t be, так?

Но надо говорить I wasn"t. Потому что глагол to be - эгоист.

И в вопросе тоже надо говорить не "did he be", а "was he".

Например:

Was
John at home when the police came? - He wasn"t at home. He was in the garage. - Джон был дома, когда приехала полиция? - Он не был дома. Он был в гараже.

Здесь глагол was переводится на русский язык.

А иногда was не переводится , а только показывает, что мы находимся во времени Past Continuous . Это прошедшее время, которе овечает на вопрос "что делал" (а не "что сделал").

Например: Last evening I was eating crayfish pate and reading Walter Scott. - Вчера вечером я ел (что делал) раковый паштет и читал (что делал) Вальтера Скотта.

Итак, подведем итог.

1) Did может означать "сделал". Тогда вопросительная форма будет - "Did you do?" - "Сделал ли ты?", а отрицание - "I didn"t do" - "Я не сделал".

2) "Did" может быть маркером Past Simple (прошедшего времени, отвечающего на вопрос "что сделал?"). В этом случае did никак не переводится: "Did you buy?" - "Ты купил?"; "I didn"t forget" - "Я не забыл".

3) Иногда "was" (were)* означает "был(и)". В этом случае вопрос - "Were you / was he?"*, а отрицание - "I wasn"t / you weren"t"*.

4) Иногда "was" - это маркер Past Continuous (прошедшего времени, отвечающего на вопрос "что делал?"). В этом случае was никак не переводится.

* I was
You were
He / she / it was
We were
They were

А теперь - упражнение. Переведите на английский язык.

1. Ты вчера был в театре карликов? - Нет.
2. Вчера я сделал много добрых дел.
3. Поджер спал, когда доктор ел раковый паштет.
4. Когда Луиза приехала из Черногории? - Она не приехала.
5. Ты зачем сделал домашнюю работу?
6. Вчера я собирал грибы, но не забыл поздравить Педро с днем рождения.
7. Я был в фитнес-клубе, но ничего там не сделал.

Ключи к упражнению -

1. Смысловой глагол быть / находиться (формы: be /am / is / are / was / were) . Является смысловым (Active Indefinite / повелительное наклонение), если сразу за ним в предложении (утвердительном / отрицательном) нет никакой другой глагольной формы:

I am a student.

He is my friend.

They were there.

She was here yesterday.

Hecannot be there.

Если сразу за формой to be в предложении стоит слово, воспринимаемое по виду как глагол, но без определенных признаков, соответствующих какой-либо форме, - значит это не глагол, а какая-то другая часть речи, например:

Не is like his mother. =>

Like здесь не может быть глаголом, потому что не существует формулы to be ~~~~~~. В подобных случаях обращаемся к словарю like => похожий:

Он (есть похожий) похож на маму.

Вопросительная и отрицательная формы глагола to be в Active Indefinite (Present / Past) образуются без вспомогательного to do:

Were you there yesterday?

Did you be there yesterday? - неверно

She was not here two days ago.

She did not be here two days ago. - неверно

2. Вспомогательный глагол в формулах Active Continuous (to be ~~~~~~ing):

She is sleeping. Don"t be sleeping.

и Active Perfect Continuous (to have been ~ ~ ~ ~ ~ ~ ing):

She has been living here for twenty years. => Она живет здесь двадцать лет.

3. Вспомогательный глагол в формулах Passive Indefinite (to be ~~~~~~ed(3)):

They were not invited. => Их не приглашали.

Passive Continuous (to be being ~~~~~~ed(3)):

We are being waited for. => Нас ждут. и Passive Perfect (to have been ~~~~~~ed(3)):

You have been seen there. => Тебя видели там.

4. Иногда формула Active Continuous совпадает по виду с вариантом to be (смысловой) + герундий:

Her task was writing letters. => Ее задачей было писать письма (писание писем).

The important thing is helping people. => Важным делом является помогать (помогание) людям.

5. Если после to be стоит инфинитив с частицей to (to be to ~~~~~~), то глагол to be является эквивалентом модального глагола must и переводится на русский язык должен:

Не is to come by three o"clock. => Он должен прийти к трем часам.

6. В английском языке существует большое количество выражений с глаголом to be, где он чаще всего имеет значение находиться в состоянии и сочетается с прилагательными:

to be thristy => хотеть пить (находиться в состоянии жажды);

to be hungry => хотеть есть (находиться с состоянии голода);

to be afraid (of smb. / smth.) => бояться (кого- / чего-либо) I was thristy. => Я хотел пить. You will be hungry. => Ты проголодаешься. I"m not afraid of you. => Я тебя не боюсь.

Некоторые слова в таких выражениях заканчиваются -ed и делают таким образом все сочетание похожим на формулу Passive Indefinite:

to be surprised => удивиться (находиться в состоянии удивления);

to be married => быть женатым / замужем (находиться в состоянии замужества)

They are surprised. => Они удивлены. Не is not married. => Он не женат.

Примечание:

здесь речь идет об образованной от правильных глаголов форме Причастия II, которая во многих случаях практически теряет признаки действия и очень приближается к значению прилагательного (interested => заинтересованный / worried => взволнованный и др.):

Are you interested in football? => Ты интересуешься футболом?

I am worried about his health. => Я озабочен состоянием его здоровья.

Во всех подобных выражениях to be является смысловым и соответственно меняет свою форму.

При этом to be можно легко заменять некоторыми другими глаголами, изменяющими значение всего сочетания и обозначающими впасть в состояние. Самым общим для этих случаев является глагол to get:

Не got hungry. => Он захотел есть. (впал в состояние голода)

She got married. => Она вышла замуж, (перешла в состояние замужества)

We got surprised. => Мы удивились, (впали с состояние удив-ленности)

Не got interested at once. => Он сразу же заинтересовался.

Иногда "попадание в состояние" описывается глаголом to fall (дословно упасть):

to fall in love (with smb.) => влюбиться (в кого-либо)

Have you fallen in love with her? => Ты что, влюбился в нее?

to fall ill => заболеть

He fell ill. => Он заболел.

to fall asleep => уснуть

Don"t fall asleep. => He засыпай.

иногда - глаголом to grow (дословно расти):

He grew old. => Он состарился. It began to grow dark. => Начало смеркаться.

иногда - глаголом to become (дословно становиться):

Не became angry. => Он разозлился. This will become cheaper soon. => Это скоро станет дешевле.

Запомните:

во всех перечисленных сочетаниях, а также в некоторых других (см. стр. 314) глаголы to become / to get / to fall / to grow и др. могут легко заменяться глаголом to be с соответствующим изменением значения:

to fall in love - to be in love;

to fall ill - to be ill;

to grow dark - to be dark;

to grow old - to be old;

to become angry - to be angry и т.д.

7. Прибавляетсяк to и would в конце (пишется через дефис), образуя прилагательное будущий - to-be => будущии;ставится почти всегда после описываемого слова;

would-be => будущий (возможный / потенциальный / претендующий на роль кого-либо); ставится только перед описываемым словом:

Nobody knows his wife to-be. => Никто не знает его будущую

жену. (они уже решили пожениться, но пока что никто не знает имя его будущей жены - он держит его в секрете)

Nobody knows his would-be wife. => Никто не знает, на ком он женится, (он еще никого не выбрал из нескольких претенденток)

Другие учебники для чтения на сайте:

  • Практический курс грамматики английского языка - Т.Михельсон, Н.Успенская
  • Теоретическая грамматика современного английского языка - И.Иванова, В.Бурлакова, Г.Почепцов
  • Трудности английского словоупотребления - С.С.Хидекель, М.Р.Кауль, Е.Л.Гинзбург
  • Философия грамматики (The philosophy of grammar) - Отто Есперсен (Otto Jespersen)
  • Структура простого предложения современного английского языка - Бархударов Л.С.
  • Морфонология в описании языков - Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г.
  • Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление - Серебренников Б.А.
  • Англо-Русский краткий словарь идиом, устойчивых выражений - Белинская Н.
  • [русский язык] Словарь паронимов русского языка - О.В.Вишнякова
  • Учебник английского языка (англ.) - А.Г.Гилянова, М.И.Оссовская, З.Я.Тураева
  • [русский язык] Краткий Грамматический Справочник По Русскому Языку - -
  • [русский язык] Современный русский язык - Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А.
  • [русский язык] Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию - Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.
  • Основы научных исследований в лингвистике - Арнольд И.В.
  • Компьютерная лингвистика для всех: Мифы.Алгоритмы.Язык - Анатолий Анисимов
  • Чтение и перевод английской научной и технической литературы - Пумпянский А.Л.
  • Теория и практика перевода с английского языка на русский - Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман
  • История языкознания XIX-XX Веков в очерках и извлечениях - В.А. Звегинцев
  • Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. - Н.И. Формановская, С.В. Шевцов

    Здравствуйте, Ольга. Спасибо за Ваш вопрос. Во-первых, хочу сказать, что выражения "try the soup" и "taste the soup" взаимозаменяемы.
    Теперь насчет использования "might" и "will". Первый вариант звучит абсолютно правильно, так что можно остановиться на этом варианте. Во втором предложении нельзя использовать "will", так как здесь вступает в роль согласование времен. Вместо "will" нужно использовать "would": I thought I would taste the soup.
    Успехов в изучении английского языка!
    С уважением,
    Дарья Дзюба

    Удалить
  1. Неужели самостоятельное изучение в Интернете приносит пользу? Кругом все педагоги говорят, что ошибки самостоятельной работы не исправить потом. Вы же нас обнадеживаете и мы поэтому не идём в школы! Вы так много времени уделяете сайту, ваше преподавание в школе не страдает?

    Удалить
  2. Здравствуйте, спасибо за Ваш вопрос.
    Не знаю, как другие преподаватели, но лично я считаю, что если человек хочет и учит английский (или любой другой предмет) самостоятельно, то этим можно только восхищаться. Есть люди, которые добиваются в этом успеха и да, возможно, они делают ошибки, но обучение – это динамический процесс. Так что, даже обучаясь с преподавателем, люди все равно будут делать ошибки, потому что ошибки – это часть процесса обучения, скажем, такое себе экспериментирование с языком, проверка того, что можно сделать с освоенной темой, а что – нет.

    Кстати, хочу отметить, что сегодня, именно благодаря интернету, у людей есть возможность избежать большинства ошибок в изучении языка. Во-первых, есть много интерактивных заданий, где можно сразу же проверить правильность понимания темы и закрепить ее; во-вторых, изучая новые слова, можно послушать (а не только прочитать по транскрипции) их правильное произношение, начитанное носителями языка; в-третьих, на форумах можно уточнить разные нюансы у тех же носителей. Так что, при правильном подходе, к перепроверкам произношения и т.д., как мне кажется, такое обучение приносит только пользу.

    Можно долго говорить о вреде самостоятельного обучения, но я считаю, что проверкой результата обучения – самостоятельного или с преподавателем (а, может, и в языковой школе) – всегда является жизнь, а не общее мнение педагогов. Иметь собственное мнение – это хорошо, но это всего лишь мнение. А на практике выходит, что некоторые учат язык годами с преподавателем или в языковой школе, а потом не могут заказать чай в кафе, а кто-то учит язык год самостоятельно, правильно составив программу обучения, и потом может свободно общаться на разные темы с иностранцами или поступить в англоязычный ВУЗ. Но второй вариант обучения не каждому под силу, потому что освоить язык самостоятельно может только очень дисциплинированный и целеустремленный человек. Поэтому школы и частные преподаватели английского успешно продолжат свое существование даже при наличии бесплатных ресурсов, которые сегодня доступны в интернет.

    Надеюсь, я ответила на Ваш вопрос. Успехов в изучении английского языка!

    С уважением,
    Дарья

    P.S. Мне приятно, что Вам кажется, что я уделяю своему сайту много времени. На самом деле, я им занимаюсь недостаточно, только когда выпадет свободная минутка. И, конечно же, никогда не делаю этого во вред занятиям. Так что, можете не переживать, эффективность занятий от этого не страдает.